
Сьогодні ми маємо урок англійської мови. Сексуальної англійської! 🙂 І викладатиме на нього сексолог-психолог Катерина Берг-Панченко. Рекомендуємо відвідати її акаунт у Фейсбуці та підписатися, не завадить…
Ми не впевнені, що ви застосовуватимете ці секс-терміни, але якщо почуєте ці фрази, то зможете зрозуміти, про що насправді йдеться. Можливо, це врятує вас у незручній ситуації. Отже, просвіщаємося!
Funch (від fuck + lunch) — швидкий секс під час обідньої перерви.
Pearl necklace («перлове намисто») — сексуальний акт, під час якого чоловік еякулює на жіночу шию та груди.
Desperation number («відчайдушний номер») — секс-партнер, якого ти знаходиш безпосередньо перед закриттям бару. Зазвичай справа виглядає так: дівчина приходить у бар із наміром знайти партнера для сексу на одну ніч, але щось постійно йде не так. Зрештою, у барі залишається лише один чоловік, з яким ще можна переспати. Саме з ним дівчина й іде, він і є той самий «відчайдушний номер».
Missionary work («місіонерська робота») — ні, це не має відношення до релігії. «Місіонерською роботою» називають спробу гомосексуала спокусити гетеросексуала та схилити його до сексу.
Masturwait (від masturbation — «мастурбація» і wait — «чекати») — той незручний момент, коли під час перегляду порно все йшло добре, аж поки відео не зависло, і довелося робити паузу, чекаючи, поки ролик завантажиться.
Powerballing (також назва лотереї, де з автомата випадають кульки з номерами) — цей термін використовують, коли партнер під час сексу починає розгойдувати свою мошонку.
Prince Albert — пірсинг у пенісі. Названий на честь чоловіка королеви Вікторії, який, за чутками, проколов свій пеніс ще до того, як став частиною монаршої сім’ї.
Netflix and chill (Netflix і «відпочинок») — так кажуть, коли хтось запрошує тебе до себе подивитися серіали, а заодно зайнятися сексом між рекламними вставками.
Doppelbanger (паронім до німецького слова doppelgänger — «злий двійник», але з частиною banger — «той, хто займається сексом») — людина, з якою ти займаєшся сексом лише тому, що вона тобі когось нагадує.
A bit of summer cabbage («Трохи літньої капусти») — вираз, що з’явився наприкінці XIX століття й означає «зайнятися сексом». Причому тут капуста? Власне, саме так (а ще грибочком і артишоком) тоді називали жіночі статеві органи.
Flock of geese flying out of one’s backside («З чийогось двору вилетіла зграя гусей») — австралійський вислів, який означає, що в когось стався оргазм.
Більше історій
Сплю з дружиною, але хочу коханку: що відбувається з чоловіками після 45
10 СИТУАЦІЙ, ЯКІ ВСІХ ДРАТУЮТЬ У СЕКСІ
5 найпоширеніших чоловічих помилок у сексі